A nuestros muertos (eu)

    Sorapediatik
    Izenburua ¡A nuestros muertos!
    Egilea/k Luis Ariznabarreta Zubiaurre Koldaritz
    Hizkuntza Gazteleraz
    Iturria Bego Ariznabarreta
    Partitura sakatu hemen
    Entzuteko sakatu hemen



    Letra

    Hoy he llegado a casa en libertad restringida, pero, mi corazón y mi alma están doloridas. Y es... sois vosotros mis queridos amigos, mis hermanos, los que dejasteis la vida en un parapeto, en un cuerpo a cuerpo, en la cumbre de alguna montaña. Sois vosotros mis amigos, fusilados sin causa que lo justificara, enfermos y muertos en cárceles o en la lejanía de tierras extrañas. Sois vosotros en fin que, con vejaciones y palos fuisteis muertos en cualquier cuneta. Permitidme pues mis amigos, que os cante mis estrofas que no quieren ser más que, confundido con vosotros en fuerte abrazo una plegaria.
    I
    En las cumbres de nuestras montañas
    en cualquier camino o cuneta
    tantos y tantos murieron
    en el interior de las celdas.
    Despeñados unos, a látigo otros,
    muchos llegaron enfermos
    cadáveres vivientes sin esperanza,
    mientras otros morían de pena
    en extrañas y lejanas tierras.

    II
    Una madre llora (tantas)
    abrazada a sus hijos
    en este preciso momento
    está siendo fusilado su esposo.
    ¡Ama! Sollozan los niños
    ¡Ama! Repiten los niños
    ¿Dónde está nuestro AITA?
    Así ha quedado nuestro solar
    plagado de viudas y huérfanos.

    III
    Así murieron
    miles de nuestros amigos
    los hermanos más queridos.
    Pero nuestros corazones
    están totalmente con ellos,
    con vosotros que disteis la vida
    por la dignidad y la libertad de nuestro pueblo.
    Guardamos pues hoy, en memoria de todos vosotros
    Con una oración, un minuto de silencio.

    Koldaritz


    Luis Ariznabarreta (1944)

    Azalpenak

    gerraostean espetxetik askatu zutenean (1941) Luis Ariznabarreta Zubiaurre “Espilla”k (Soraluze 1915 – Gasteiz 2013) Gure ildakoeri! abestia egin zuen. Koldaritz ezizenez sinatu zuen.

    Honekin batera, gaztelerazko itzulpen hau ere ondu zuen, ¡A nuestros muertos! izenekoa. Baina ez dauka musikarik, errezitatzeko elegia da.


    Erreferentziak