«Etorri nintzanian (eu)»: berrikuspenen arteko aldeak

    Sorapediatik
    No edit summary
    No edit summary
    40. lerroa: 40. lerroa:


    ==Azalpenak==
    ==Azalpenak==
    Abesti hau oso zabalduta dago Euskal Herrian. Antonio Zavalak Euskal Erromantzeak<ref>[https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/auspoa/28899.pdf Euskal erromantzeak-Romancero vasco]. Antonio Zavala (Sendoa argitaldaria-Auspoa Liburutegia 1998).</ref> bere liburuan 24 bertsio jasotzen ditu.
    Abesti hau oso zabalduta dago Euskal Herrian, Bidasoaldean eta, batez ere, Bizkaian. Antonio Zavalak Euskal Erromantzeak<ref>[https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/auspoa/28899.pdf Euskal erromantzeak-Romancero vasco]. Antonio Zavala (Sendoa argitaldaria-Auspoa Liburutegia 1998).</ref> bere liburuan 24 bertsio jasotzen ditu: Elizondo, Sunbilla, Baraibar, Ataun, Zugastieta, Mendata, Zeanuri, Gabika, Mañaria, Arantzazu, Ereño...


    13. bertsioa Soraluzetik etorri zitzaion. Jose Ariztimuño ''Aitzol'' zenaren bilduman zegoen, Irunen jaio eta Plazentzian bizi izan zan Andres Ezenarro ''Urzelai''-k bialduta, honako ohar honekin: ''"Biltzalleak geienak ikasi ditu Isabel Kerexeta ta Lasa, 1854-garren Urrillana 24-an Irunen jaiotako andereagandik"''.
    13. bertsioa Soraluzetik etorri zitzaion. Jose Ariztimuño ''Aitzol'' zenaren bilduman zegoen, Irunen jaio eta Plazentzian bizi izan zan Andres Ezenarro ''Urzelai''-k bialduta, honako ohar honekin: ''"Biltzalleak geienak ikasi ditu Isabel Kerexeta ta Lasa, 1854-garren Urrillana 24-an Irunen jaiotako andereagandik"''.

    18:12, 6 martxoa 2019(e)ko berrikuspena

    Izenburua Etorri nintzanian
    Egilea/k ezezaguna
    Hizkuntza Euskaraz
    Iturria Ixabel Kerexeta >> Andres Ezenarro Urzelai >> Jose Ariztimuño Aitzol >> Antonio Zavala
    Partitura sakatu hemen
    Entzuteko sakatu hemen


    Letra

    Jatorrizko letra Euskara batuaz

    Etorri nintzanian Frantziako aldetik,
    ama topatu nuan etxean bakarrik.
    Bakar-bakarrik eta triste-tristerik,
    burua sillaruntz ziarketaturik.

    - Ezkonduta ala ezkongai ator, ba, semia?
    - Ezkonduta nator, ama, bai, ama neria.
    - Frantzesa ala española dakak, ba, andria?
    - Frantzesa dakat, ama, bai, ama neria.

    Etorri nintzanean Frantziako aldetik,
    ama topa nuen etxean bakarrik.
    Bakar-bakarrik eta triste-tristerik,
    burua aulkiruntz alboraturik.

    - Ezkonduta ala ezkongai hator, ba, semea?
    - Ezkonduta nator, ama, bai, ama nerea.
    - Frantzesa ala española daukak, ba, andrea?
    - Frantzesa daukat, ama, bai, ama nerea.


    Azalpenak

    Abesti hau oso zabalduta dago Euskal Herrian, Bidasoaldean eta, batez ere, Bizkaian. Antonio Zavalak Euskal Erromantzeak[1] bere liburuan 24 bertsio jasotzen ditu: Elizondo, Sunbilla, Baraibar, Ataun, Zugastieta, Mendata, Zeanuri, Gabika, Mañaria, Arantzazu, Ereño...

    13. bertsioa Soraluzetik etorri zitzaion. Jose Ariztimuño Aitzol zenaren bilduman zegoen, Irunen jaio eta Plazentzian bizi izan zan Andres Ezenarro Urzelai-k bialduta, honako ohar honekin: "Biltzalleak geienak ikasi ditu Isabel Kerexeta ta Lasa, 1854-garren Urrillana 24-an Irunen jaiotako andereagandik".

    Bigarren bertsoan frantzesa ala euskalduna zegoen idatzita, baina Antonio Zavalak frantzesa ala española zuzendu zuen, halaxe behar zuelako.


    Erreferentziak

    1. Euskal erromantzeak-Romancero vasco. Antonio Zavala (Sendoa argitaldaria-Auspoa Liburutegia 1998).