«Gure ildakoeri (eu)»: berrikuspenen arteko aldeak

    Sorapediatik
    No edit summary
    No edit summary
     
    (Erabiltzaile berak tartean egindako 10 ekarpen ez dira erakusten)
    1. lerroa: 1. lerroa:
    {{Abestia (eu)
    {{Abestia (eu)
      | izenburua  = Gure ildakoeri!
      | izenburua  = Gure ildakoeri!
      | egilea    = Luis Ariznabarreta ''Espilla''
      | egilea    = [[Luis Ariznabarreta (eu) | Luis Ariznabarreta Zubiaurre]] ''Koldaritz''
      | hizkuntza  = Euskaraz
      | hizkuntza  = Euskaraz
      | iturria    = Ezozi Ariznabarreta
      | iturria    = Bego Ariznabarreta
      | partitura  = Gure_ildakoeri._Partitura.pdf
      | partitura  = Gure_ildakoeri._Partitura.pdf
      | musika    = Gure_ildakoeri._Abestia.mp3
      | musika    = Gure_ildakoeri._Abestia_(Bego_Arinabarreta_2020).mp3
    }}
    }}


    ==Letra (hasierakoa)==
    ==Eskaintza==
    Abesti hau osatzerakoan, egileak eskaintza erantsi zion aurretik:
     
    ::''Gaur etxeratu naiz, baña ez askatasun osoakin. Nire biotza oso minduta dago, bai, lagun eta anai maiteenak gaur uts eginez, milla moduz il ziralako.''
    ::''Zuen baimenaz utzi nazazute, lerro auek abestutzen. Zergatik azkenez bertso auek ez dira besterik omenaldi eta otoi bat, zuen arimaren alde.''
     
     
    ==Letra==


    ::{| class="wikitable" align="center" style="text-align:left"  
    ::{| class="wikitable" align="center" style="text-align:left"  
    ! Jatorrizkoa
    ! Batuaz
    |-
    |-
    | <big>'''I'''</big><br>
    | style="background:Khaki" width= "100 px" | '''Jatorrizkoa'''
     
    | width= "200 px" | <big>'''I'''</big> <br><br>
    Mendi gañetan eta          <br>
    Mendi gañetan eta          <br>
    bide baztarretan            <br>
    bide baztarretan            <br>
    24. lerroa: 31. lerroa:
    morduak il ziran            <br><br>
    morduak il ziran            <br><br>
    penarekin lertuak          <br>
    penarekin lertuak          <br>
    urringo lurretan. ''(bis)'' <br>
    urringo lurretan. ''(bis)'' <br><br>
     
    | width= "200 px" | <big>'''II'''</big> <br><br>
    Ama negarrez dago                    <br>
    semeeri elduta                        <br>
    oraintxe bertan AITA<ref>Bigarren bertsio batean: Instante hontan AITA.</ref> <br>
    su izkillututa<ref>Afusilatuta</ref> <br><br>
    AMA! deitzen diote                    <br>
    gerritik elduta                      <br>
    AMA! berriro ere                      <br>
    Gure AITA! Nun da?                    <br><br>
    olaxe ume asko                        <br>
    dira geldituta. ''(bis)''            <br><br>
     
    | width= "200 px" | <big>'''III'''</big> <br><br>
    Orrela il ziraden          <br>
    millaka askoak            <br>
    anai maitetsuenak          <br>
    betiko galduak.            <br><br>
    Baño gure biotzak          <br>
    eurekin osoak              <br>
    askatasuna gaitik          <br>
    denak ildakoak.            <br><br>
    Gorde orain berentzat      <br>
    isil minuto bat. ''(bis)'' <br><br>
     
    |-
    | style="background:Khaki" | '''Batuaz'''


    || <big>'''I'''</big>        <br>
    || <big>'''I'''</big>        <br><br>
    Mendi gainetan eta          <br>
    Mendi gainetan eta          <br>
    bide bazterretan            <br>
    bide bazterretan            <br>
    36. lerroa: 70. lerroa:
    mordoak hil ziren            <br><br>
    mordoak hil ziren            <br><br>
    penarekin lehertuak          <br>
    penarekin lehertuak          <br>
    urrutiko lurretan. ''(bis)'' <br>
    urrutiko lurretan. ''(bis)'' <br><br>


    |-
    || <big>'''II'''</big>   <br><br>
    | <big>'''II'''</big>     <br>
    Ama negarrez dago        <br>
    Ama negarrez dago        <br>
    semeei helduta            <br>
    semeei helduta            <br>
    49. lerroa: 82. lerroa:
    Gure AITA! Non da?        <br><br>
    Gure AITA! Non da?        <br><br>
    holaxe ume asko          <br>
    holaxe ume asko          <br>
    dira geldituta. ''(bis)'' <br>
    dira geldituta. ''(bis)'' <br><br>
     
    || <big>'''II'''</big>                <br>
    Ama negarrez dago                    <br>
    semeeri elduta                        <br>
    oraintxe bertan AITA<ref>Bigarren bertsio batean: Instante hontan AITA.</ref> <br>
    su izkillututa<ref>Afusilatuta</ref> <br><br>
    AMA! deitzen diote                    <br>
    gerritik elduta                      <br>
    AMA! berriro ere                      <br>
    Gure AITA! Nun da?                    <br><br>
    olaxe ume asko                        <br>
    dira geldituta. ''(bis)''            <br>


    |-
    || <big>'''III'''</big>    <br><br>
    |'''II'''
    Horrela hil ziren          <br>
    Tiene banda musical y también la de tamborileros,    <br>
    millaka askoak            <br>
    en Erregetxe la Kursaal, Puerta del Sol muy popular;  <br>
    anai maitetsuenak          <br>
    el clásico bar de Los Ángeles, la simpática Trabakua, <br>
    betiko galduak.            <br><br>
    en Recalde Sakristaua, más acá Tinterokua,            <br>
    Baina gure bihotzak       <br>
    En Recalde Sakristaua, más acá Tinterokua.            <br>
    eurekin osoak              <br>
    ''(estribillo)''
    askatasuna gaitik          <br>
    || '''II'''
    denak hildakoak.          <br><br>
    Musika banda badauka, baita danbolin-banda,       <br>
    Gorde orain beraientzat    <br>
    Erregetxean la Kursaal, Puerta del Sol oso famatua; <br>
    isil minutu bat. ''(bis)'' <br><br>
    betiko Los Ángeles taberna, Trabakua abegitsua,    <br>
    Errekalden Sakristaua, honuntza Tinterokua,        <br>
    Errekalden Sakristaua, honuntza Tinterokua,        <br>
    ''(leloa)''
    |}
    |}




    ==Letra (gehitutakoa)==
    [[Fitxategi: Luis Ariznabarreta. Erretratua 01 (1944).jpg | thumb | right | 200px | Luis Ariznabarreta (1944)]]
     
    {| class="wikitable" align="center" style="text-align:left"
    ! Jatorrizkoa
    ! Euskaraz
    |-
    |'''III''' <br>
    El bar restaurant de Galo es algo sensacional,    <br>
    donde todos los viajantes allí suelen hospedar;    <br>
    y la taberna de Errotatxo es fantástica y atroz    <br>
    donde suele ir mucha gente a bailar el charlestón, <br>
    donde suele ir mucha gente a bailar el charlestón. <br>
    ''(estribillo)''
    || '''III'''
    Galoren taberna-jatetxea ikaragarria da,        <br>
    biajante guztiak bertan geratzen direla;        <br>
    Errotatxo taberna txundigarri eta izugarria da  <br>
    jende mordoa joaten dela txarleston dantzatzera, <br>
    jende mordoa joaten dela txarleston dantzatzera. <br>
    ''(leloa)''
    |-
    |'''IV'''
    Junto a su hermoso puente está el club de Gonzaga, <br>
    y en la punta de Igarate la gran fábrica de armas; <br>
    y “pa” comer chipirones vamos al bar de Mendata    <br>
    y para bailar al suelto vamos a la plaza “zarra”,  <br>
    y para bailar al suelto vamos a la plaza “zarra”.  <br>
    ''(estribillo)''
    ||'''IV'''
    Zubi ederraren ondoan Gonzaga klub dago,    <br>
    eta Igarateko puntan arma fabrika handia;  <br>
    eta txipiroiak jateko Mendatara joaten gara <br>
    eta "suelton" egiteko plaza zaharrera,      <br>
    eta "suelton" egiteko plaza zaharrera.      <br>
    ''(leloa)''
    |-
    |'''V'''
    En cuanto a la instrucción está muy bien preparada,  <br>
    y los mejores armeros salen de esta tierra tan sana; <br>
    y todo aquel que visita Placencia de las Armas,      <br>
    queda prendado de ella volviendo a visitarla,        <br>
    queda prendado de ella volviendo a visitarla.        <br>
    ''(estribillo)''
    ||'''V'''
    Heziketari dagokionez ondo prestatuta dago,    <br>
    eta armagile onenak herri jator hontatik datoz; <br>
    eta Soraluze bisitatzen duen guztiak,          <br>
    oso pozik geratzen dira, eta itzultzen dira,    <br>
    oso pozik geratzen dira, eta itzultzen dira.    <br>
    ''(leloa)''
    |-
    |'''VI'''
    En cuanto a la buena música Allegro lleva la fama, <br>
    con Juanito Urcelay y Ramiro Larrañaga;            <br>
    también tiene toreros pues Arruza llena plazas,    <br>
    pelotaris nunca faltan a cesta, mano y pala,      <br>
    pelotaris nunca faltan a cesta, mano y pala.       <br>
    ''(estribillo)''
    ||'''VI'''
    Musika onari buruz ospe onena Allegrok dauka,        <br>
    Juanito Urcelai eta Ramiro Larrañagarekin;            <br>
    Toreroak ere baditu, Arruzak plazak betetzen dituela, <br>
    Pelotari faltarik ez dago, zestaz, eskuz ala palaz,  <br>
    Pelotari faltarik ez dago, zestaz, eskuz ala palaz.   <br>
    ''(leloa)''
    |-
    |'''VII'''
    Si hablamos de montaña sus crestas son las más altas,      <br>
    el mar tiene muy cerquita para darse un baño en sus aguas; <br>
    también tiene biblioteca, pintores buenos artistas,        <br>
    y el próximo año si Dios quiere contaremos más cositas,    <br>
    y el próximo año si Dios quiere contaremos más cositas.    <br>
    ''(estribillo)''
    ||'''VII'''
    Mendiak aipatzen badira, bere gailurrak altuenak dira,            <br>
    itxasoa ere gertu dago, uretan bainua hartzeko;                  <br>
    biblioteka, pintoreak eta artista onak ere baditu,                <br>
    eta datorren urtean, Jauna lagun, gauza gehiago kontatuko ditugu, <br>
    eta datorren urtean, Jauna lagun, gauza gehiago kontatuko ditugu. <br>
    ''(leloa)''
    |}
     


    ==Azalpenak==
    ==Azalpenak==
    Abestiaren letrak bi alditan egin zen. Aurretik bi ahapaldi besterik ez zituen, eta urteetara hurrengo bostak gehitu zizkioten.
    Gerran preso hartuta, [[Luis Ariznabarreta (eu)|Luis Ariznabarreta Zubiaurre]] “Espilla”k (Soraluze 1915 – Gasteiz 2003) lau urte egin zituen "lan behartuetan". Espetxetik askatu zutenean (1941), eta bizitakoa ez ahazteko, abesti hau egin zuen. ''Koldaritz'' ezizenez sinatu zuen.
     
    Gordetzen diren letrak oso antzekoak dira: goikoak Heraclia Maiztegi eta Koldo Ariznabarretarenak dira, eta partituran agertzen dena Isabelita Artolazabalena. Aldaketa bakarra: ''con asfalto en la carretera / a dos palmos de la carretera)''.
     
    Eibar eta Zumaian, esateko, doinu berdineko abestiak ere badaude, beste letra batekin, noski. Isabelitak kontatzen duenez, herritik pasatzen ziren komedianteen kantua zen. Horregatik ulertzen da ''y el próximo año si Dios quiere contaremos más cositas''.
     


    [[Fitxategi: Soraluze_zerutik_05_(Paisajes_Españoles_1959).jpg | thumb | center | 800px | Soraluze zerutik (Paisajes españoles 1959)]]
    Honekin batera, gaztelerazko itzulpena ere egin zuen, [[A nuestros muertos (eu)| ¡A nuestros muertos!]]. Baina azken honek ez dauka musikarik, errezitatzeko elegia da.





    Hauxe da oraingo bertsioa, 21:58, 6 otsaila 2023 data duena

    Izenburua Gure ildakoeri!
    Egilea/k Luis Ariznabarreta Zubiaurre Koldaritz
    Hizkuntza Euskaraz
    Iturria Bego Ariznabarreta
    Partitura sakatu hemen
    Entzuteko sakatu hemen


    Eskaintza

    Abesti hau osatzerakoan, egileak eskaintza erantsi zion aurretik:

    Gaur etxeratu naiz, baña ez askatasun osoakin. Nire biotza oso minduta dago, bai, lagun eta anai maiteenak gaur uts eginez, milla moduz il ziralako.
    Zuen baimenaz utzi nazazute, lerro auek abestutzen. Zergatik azkenez bertso auek ez dira besterik omenaldi eta otoi bat, zuen arimaren alde.


    Letra

    Jatorrizkoa I

    Mendi gañetan eta
    bide baztarretan
    ainbat ta ainbat il ziran
    kartzel barrenetan.

    Goietatikan bera
    zigorrez besteak
    gaixorik etorriak
    morduak il ziran

    penarekin lertuak
    urringo lurretan. (bis)

    II

    Ama negarrez dago
    semeeri elduta
    oraintxe bertan AITA[1]
    su izkillututa[2]

    AMA! deitzen diote
    gerritik elduta
    AMA! berriro ere
    Gure AITA! Nun da?

    olaxe ume asko
    dira geldituta. (bis)

    III

    Orrela il ziraden
    millaka askoak
    anai maitetsuenak
    betiko galduak.

    Baño gure biotzak
    eurekin osoak
    askatasuna gaitik
    denak ildakoak.

    Gorde orain berentzat
    isil minuto bat. (bis)

    Batuaz I

    Mendi gainetan eta
    bide bazterretan
    hainbat ta hainbat hil ziren
    espetxe barrenetan.

    Goietatik bera
    zigorrez besteak
    gaixorik etorriak
    mordoak hil ziren

    penarekin lehertuak
    urrutiko lurretan. (bis)

    II

    Ama negarrez dago
    semeei helduta
    oraintxe bertan AITA
    Afusilatuta

    AMA! deitzen diote
    gerritik helduta
    AMA! berriro ere
    Gure AITA! Non da?

    holaxe ume asko
    dira geldituta. (bis)

    III

    Horrela hil ziren
    millaka askoak
    anai maitetsuenak
    betiko galduak.

    Baina gure bihotzak
    eurekin osoak
    askatasuna gaitik
    denak hildakoak.

    Gorde orain beraientzat
    isil minutu bat. (bis)


    Luis Ariznabarreta (1944)

    Azalpenak

    Gerran preso hartuta, Luis Ariznabarreta Zubiaurre “Espilla”k (Soraluze 1915 – Gasteiz 2003) lau urte egin zituen "lan behartuetan". Espetxetik askatu zutenean (1941), eta bizitakoa ez ahazteko, abesti hau egin zuen. Koldaritz ezizenez sinatu zuen.

    Honekin batera, gaztelerazko itzulpena ere egin zuen, ¡A nuestros muertos!. Baina azken honek ez dauka musikarik, errezitatzeko elegia da.


    Erreferentziak

    1. Bigarren bertsio batean: Instante hontan AITA.
    2. Afusilatuta